Keine exakte Übersetzung gefunden für أسباب الخلاف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أسباب الخلاف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • « Nous nous adressons à la Cour internationale de Justice en souhaitant sincèrement que sa décision finale contribuera à ce qu'il n'existe plus jamais un motif de mésentente entre le Costa Rica et le Nicaragua », a ajouté le Ministre des relations extérieures.
    وأضاف قائلا ''إننا نحتكم إلى محكمة العدل الدولية آملين بإخلاص أن يسهم قرارها في أن تنتفي إلى الأبد كل أسباب الخلاف بين كوستاريكا ونيكاراغوا``.
  • L'inexistence d'une grève ne peut pas être déclarée pour des motifs différents de ceux qui sont indiqués dans les chiffres précédents. "
    لا يجوز إعلان إضراب غير قائم لأي سبب خلاف الأسباب المذكورة في الأقسام السابقة.
  • À la base, les causes premières de friction entre les cultures et les civilisations ne sont pas d'origine religieuse, mais, le plus souvent, procèdent d'intérêts politiques et économiques rivaux ou de malentendus.
    والأسباب الجذرية للخلافات بين الثقافات والحضارات ليست في الأساس اختلافات دينية، بل ناجمة في الغالب عن تنافس بين المصالح السياسية والاقتصادية وعن سوء الفهم.
  • Mon gouvernement est déterminé à examiner plus avant l'origine historique des heurts au sein de notre peuple et à faire le nécessaire pour régler les différends qui font obstacle à la réconciliation.
    وحكومة بلدي مصممة على البحث المعمق في الأسباب التاريخية للخلافات بين فئات شعبنا وعلى أن تفعل كل ما يلزم لحل النزاعات التي تحول دون المصالحة.
  • Unissons-nous pour prendre des mesures concrètes en vue de cerner les causes de dissension entre nations, cultures et religions et d'y remédier.
    فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان.
  • Ce changement avait également prêté à controverse parce que l'on avait eu l'impression que la désignation des membres ne s'était pas faite dans des conditions d'indépendance.
    ومن الأسباب الأخرى التي أثارت الخلاف نتيجة لهذا التغيير هو عدم تعيين أعضاء الفريق العامل على أساس مستقل.
  • En détectant le plus rapidement possible les pays ou les régions où un conflit est susceptible d'éclater, en les surveillant de près, en prenant les mesures nécessaires et en déterminant les mécanismes propres à traiter les causes profondes des différends, on pourra contribuer et l'on contribuera à la prévention de la flambée de la violence qui pourrait, en fin de compte, déboucher sur des actes horribles de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre.
    فالتحديد المبكر والرصد عن قرب لبلدان أو مناطق لديها احتمالات تفجر صراعات واتخاذ التدابير الضرورية وتحديد الآليات الملائمة للتصدي للأسباب العميقة للخلافات، وأمور يمكنها أن تساعد بل وستساعد على منع أي تصعيد للعنف قد يؤدي في النهاية إلى أعمال مروعة من إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
  • Aujourd'hui plus que jamais, le monde est secoué par des crises dont les principales causes sont entre autres les divergences religieuses, l'intolérance et l'extrémisme de certains hommes aux desseins souvent inavoués qui, au nom de prétendues convictions religieuses ou culturelles, commettent les pires exactions, et dont les principales victimes sont souvent les femmes et les enfants innocents.
    والعالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تعصف به أزمات أسبابها الرئيسية، بين أسباب أخرى، الخلافات الدينية، والتعصب وتطرف بعض الناس ذوي الأهداف الخفية، الذين، باسم معتقدات دينية أو ثقافية مفترضة، يرتكبون أبشع الفظائع التي يذهب ضحيتها غالبا النساء والأطفال الأبرياء.
  • L'apatride devra, sauf si des raisons impérieuses de sécurité nationale s'y opposent, être admis à fournir des preuves tendant à le disculper, à présenter un recours et à se faire représenter à cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par l'autorité compétente.
    ويجب أن يسمح لعديم الجنسية، ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يقدم طعنا ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصا من قبل السلطة المختصة.